[오늘의 영어 표현] push one's luck 운을 너무 믿고 덤비다 :: 미국 주식 잡동사니
728x90
오늘의 영어 표현

push one's luck
운을 너무 믿고 덤비다, 과욕을 부리다


 

*. 뜻

to take a bigger risk on the assumption that one will continue to be successful or in favor.
계속 성공적이거나 유리할 거라는 가정하에 더 큰 위험을 감수하다

 

 

*. 의미

자신의 운(one's luck)을 밀어부치는 건(push) 어떤 의미일까요?
단어의 느낌 그대로 자신의 운을 너무 믿고 덤비는 것을 의미합니다.
운만 믿고 어떤 일을 밀어부치다가 결국 망한다라는 느낌을 가진 표현입니다:)

 

 

*. 예문

- I won at slot machine, but I don't think I should push my luck any further.
  내가 슬럿머신에서 돈을 땄지만, 더 이상 운만 믿고 덤비면 안 될 거 같아


- Don't push your luck by asking more money.
  돈을 더 달라고 과욕을 부리지 마.

 

 

 

 

 

 

728x90

+ Recent posts